中国知名连锁茶饮品牌霸王茶姬因在社交媒体上将“农历新年”标注为“Lunar New Year”而非“Chinese New Year”,引发中国网民的强烈不满,甚至掀起杯葛风潮。对此,霸王茶姬迅速致歉并修改翻译,称问题出在海外团队未统一农历新年的翻译用词。
据报道,成立于2017年的霸王茶姬在短短几年内成功拓展海外市场,包括新加坡、马来西亚和泰国等东南亚国家,目前已有超过百家分店,并计划于今年春季进军美国市场。
然而,就在农历新年即将到来之际,该品牌于1月23日在Instagram上发布新春祝福时,使用了“Lunar New Year”这一表述,引发数百名中国网民的批评。许多人质疑品牌身为中国茶饮企业,却忽视了中国文化与国际表达的差异。
1月24日下午,争议帖文被修改为“Chinese New Year”,当晚霸王茶姬也在微信公众号上发表声明致歉。声明中提到,品牌的全球媒介团队由来自十多个国家的成员组成,对此次海外团队未统一翻译表示歉意,并承诺加强对海外社交媒体账户的管理和沟通,以确保今后表述更加准确。
声明中还提到:“作为从世界茶叶故乡——中国云南走出的品牌,我们始终铭记自己的文化根源与使命。感谢茶友们的监督与建议,帮助我们成长。再次祝大家新春快乐,Happy Chinese New Year!”
然而,这份声明并未平息网民的怒火。许多人认为,品牌选择仅在微信公众号这一国内平台道歉,却未在Instagram等海外平台正式发声,缺乏诚意。一些网民表示,将继续杯葛该品牌,直到其采取具体行动推广“Chinese New Year”这一表述。
据网易报道,有关“Chinese New Year”和“Lunar New Year”的争议由来已久。春节是中国最重要的传统节日,承载着深厚的文化内涵。“Chinese New Year”不仅清晰地标明节日起源于中国,还突显了其与中华文化的紧密联系。
而“Lunar New Year”作为基于历法的描述,则更加中性化。近年来,受国际环境与部分国家推动的影响,“Lunar New Year”这一表述的使用频率有所增加,甚至被认为可能淡化春节的中国文化属性。
当前,关于霸王茶姬事件的讨论仍在持续发酵,如何平衡品牌的国际化表达与文化敏感性,将是该品牌未来发展中亟需解决的问题。